à propos

TERMISTI en bref

Le nom TERMISTI est intimement lié à son institution de rattachement historique : l’Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI). Depuis le 15 septembre 2015, l’ISTI a intégré le Département de traduction et interprétation de la nouvelle Faculté de Lettres, Traduction et Communication de l’Université libre de Bruxelles.

Depuis lors, Termisti s’est métamorphosé en une large structure fédératrice : le Centre de recherche Tradital, au sein duquel l’équipe historique constitue un groupe de recherche autonome qui continue à se focaliser sur différents enjeux de la formation du futur traducteur ou du futur interprète.

Historique

Le Centre de recherche Termisti a été fondé en 1990 par le professeur Daniel Blampain et Marc Van Campenhoudt. Les différents projets de recherche menés pendant plus d’un quart de siècle ont permis au centre de faire figure de pionnier en matière de modélisation des données terminographiques multilingues. Par ailleurs, pendant vingt-cinq ans, à travers les personnes de Daniel Blampain et de Vincent Louis, le centre a joué un rôle de référence dans l’animation du réseau des lecteurs de français langue étrangère que la Communauté française Wallonie-Bruxelles envoie enseigner dans des université étrangères.

Le centre Termisti a présidé pendant dix ans, de 2008 à 2018, le réseau Lexicologie, terminologie, traduction (L.T.T.) créé par l’Agence universitaire de la francophonie (AUF). Sous la conduite de Marc Van Campenhoudt, ce réseau est devenu une association internationale fédérant quelque vingt centres de recherche de par le monde et plusieurs centaines de chercheurs.