Avertissement : |
L’usage de références bibliographiques constitue l’une des caractéristiques fondamentales de l’approche universitaire. La bibliographie est tout à la fois une marque d’honnêteté intellectuelle, une trace de l’effort d’investigation personnel et un indice de pertinence du travail effectué.
L’importance fondamentale de la description bibliographique échappe généralement à l’étudiant de premier cycle, qui n’a pas encore été confronté à l’épreuve du mémoire de fin d’études et qui ne s’est encore guère frotté aux textes scientifiques et techniques. Les pages qui suivent demandent donc un effort de concentration et la volonté de se préparer à des exigences futures.
L’objectif premier de cette page, qui correspond en partie au quatrième chapitre du polycopié Normes pour la présentation des textes, est de décrire la norme bibliographique imposée dans les mémoires de l’ISTI. De nombreux ouvrages présentent les principes de la description bibliographique, avec des divergences mineures qui ne manquent pas d’étonner le néophyte. La présentation adoptée à l’ISTI respecte les principes — fort souples — exposés dans les normes internationales ISO 690 (1987) et ISO/DIS 690-2 (1995). La qualité didactique de ces normes explique un large recours à la citation. Pour certains points, le lecteur est invité à consulter lui-même le texte, très clair, de ces normes
La norme ISO 690 (1987) et le projet de norme ISO/DIS 690-2 (1995) définissent les éléments essentiels à la description bibliographique et leur ordre de présentation. La première porte sur les documents imprimés; le second, sur les documents électroniques. Un certain nombre de latitudes sont laissées à l’usager, pour autant qu’il demeure fidèle à ses choix au fil du texte. Ces latitudes concernent la présence d’éléments facultatifs, la ponctuation et le système de référence retenu.
Afin de ne pas multiplier les guillemets, les passages originaux apparaissent en caractères Garamond. Par souci de facilité, les deux normes ne sont distinguées que dans les cas où la future norme ISO/DIS 690-2 (1995), spécifiquement consacrée aux documents électroniques comportait des précisions particulières. Les phrases extraites de cette dernière sont distinguées à l’aide d’un trait vertical dans la marge. La numérotation originale des titres dans la norme ISO 690 (1987) est fournie entre crochets.
Dans le test du X
Le premier exemple montre également que la citation se termine habituellement par un guillemet de fermeture précédé par un point, un point d'exclamation ou un point d'interrogation. Cependant, lorsque la citation est interrompue avant la fin de la phrase originale, elle ne comporte pas de point avant le guillemet final; seul figure le point final de la phrase qui inclut la citation (2e exemple). Ce système permet d’éviter de multiplier les signes de coupure [...].
Le système de référence dénommé auteur-date ou encore système américain est très largement répandu dans la littérature scientifique. Il est recommandé de l’utiliser dans le mémoire de fin d’études. D’autres systèmes sont également prévus par l’ISO 690 (1987) : ils seront brièvement évoqués aux points 3.4 et 3.5.
Fort simple dans son principe, le système «auteur-date» consiste à mentionner dans le texte le nom de l’auteur, l’année de publication et, si nécessaire, les pages concernées. L’auteur et la date servent de clef d’accès à la bibliographie proprement dite, laquelle se situe à la fin du texte et présente par ordre d’auteur et de date tous les ouvrages cités. Grâce à ce procédé, il est inutile d’utiliser les notes de bas de page pour fournir des références bibliographiques.
Exemple (extrait de ce polycopié) :
Dans le texte
DRILLON (1991 : 187-188) propose de ne pas placer de virgule devant un mais qui sépare deux mots de même nature (deux adjectifs, deux adverbes, deux verbes...) lorsqu'on entend moins marquer l'opposition que la nuance.
Dans la bibliographie
DRILLON (J.) | ||
1991 | Traité de la ponctuation française Paris : Gallimard (Tel, n° 177) |
On cite le premier élément de la référence bibliographique (responsabilité principale ou titre en capitales [2], suivi par l’année de publication et, si nécessaire, la ou les pages concernées. Les modèles suivant doivent être suivis [3] :
Référence à tout le document : | PREMIER ÉLÉMENT (année) |
---|
BAYLON et FABRE (1995)
IMPRIMERIE NATIONALE (1990)
NOUVEAU PETIT ROBERT (1993)
Référence à différentes pages : | PREMIER ÉLÉMENT (année : page, page et page) |
---|
BAYLON et FABRE (1995 : 25, 28 et 34)
IMPRIMERIE NATIONALE (1990 : 48 et154)
Référence à un passage de plusieurs pages : | PREMIER ÉLÉMENT (année : page-page) |
---|---|
PREMIER ÉLÉMENT (année : page+sv.) |
BAYLON et FABRE (1995 : 40-44)
NOUVEAU PETIT ROBERT (1993 : XIV-XVII)
IMPRIMERIE NATIONALE (1990 : 48sv.)
Remarques :
Les éternels nostalgiques pourront recourir aux expressions latines passim («dans divers passages»), ibid. (ibidem : «même ouvrage et même passage), op. cit. (opere citato : «dans l’œuvre citée») et loc. cit. (loco citato : «dans le passage cité»). Toutefois, la simplicité du système ne requiert absolument pas un tel snobisme...
BAYLON et FABRE (op.cit.) : «dans leur ouvrage que nous venons de citer» (par rapport à la dernière référence à ces auteurs)
BAYLON et FABRE (ibid.) : «dans le même passage du même ouvrage» (par rapport à la dernière référence à ces auteurs)
BAYLON et FABRE (1995 : loc. cit.) : «dans le passage déjà cité» (par rapport à la dernière référence à ces auteurs)
(ibid.) : «dans le même passage du même ouvrage que celui qui vient d’être cité» (par rapport à la dernière référence).
(op.cit.) : «dans l’ouvrage qui vient d’être cité» (par rapport à la dernière référence).
(op.cit. : 34) : «à la page 34 de l’ouvrage qui vient d’être cité» (par rapport à la dernière référence).
La mise en œuvre du système permet normalement de jouer sur les parenthèses de la manière suivante :
PREMIER ÉLÉMENT + (année : page) + «citation» ou paraphrase |
---|
Comme le fait remarquer MULLER (1968 : 149), «L'histoire de la langue peut créer une distinction entre polysémie et homonymie».
MULLER (1968 :149) a montré que l’approche diachronique de la langue permet de distinguer l’homonymie de la polysémie.
«citation» ou paraphrase + (PREMIER ÉLÉMENT + année : page) |
---|
Comme le fait remarquer cet auteur, «L'histoire de la langue peut créer une distinction entre polysémie et homonymie» (MULLER 1968 : 149).
Comme l’a très bien montré cet auteur, l’approche diachronique de la langue permet de distinguer l’homonymie de la polysémie (MULLER 1968 :149).
PREMIER ÉLÉMENT + «citation» + (année : page) |
---|
Comme le fait remarquer MULLER, «L'histoire de la langue peut créer une distinction entre polysémie et homonymie» (1968 : 149).
Concernant la ponctuation de la référence en fin de phrase, la norme appliquée par Le bon usage est la suivante :
– Le point est placé à l'intérieur de la parenthèse lorsque la citation se termine par un point, un point d'exclamation ou un point d'interrogation.
Selon ce chercheur, «Le caractère le plus assuré d'une norme, c'est de ne satisfaire personne, à commencer par son auteur.» (MULLER 1968 : 144.)
– Le point est placé à l'extérieur de la parenthèse lorsque la citation ne se termine pas par un point, un point d'exclamation ou un point d'interrogation.
Selon MULLER, «On a constaté dans l'œuvre de Corneille que l'article défini est réparti de façon très irrégulière» (1968 : 217).
Dans l’exemple qui suit, on observe une citation d’un auteur utilisant lui-même le système «auteur-date», mais selon une présentation différente.
Cette méthode est rarement utilisée dans l’édition francophone.
Voir les explications proposées dans la norme ISO 690 (1987 : n° 9.2).
Le système traditionnel des références en notes s’avère très lourd à manier s’il n’est pas accompagné d’une bibliographie en annexe. Il oblige l’auteur à répéter — totalement ou en partie [4] — les références, tandis que le lecteur doit souvent parcourir des dizaines de pages à la recherche de la note précédente présentant la notice bibliographique complète.
Ce système semble en perte de vitesse dans les travaux scientifiques d’expression française, où le système «auteur-date», également dénommé système américain et décrit en 3.3, s’est largement imposé. Malgré son archaïsme, il demeure toutefois fort présent dans de nombreuses monographies destinées à un large public, aussi est-il fortement conseillé de le maîtriser. Tous ses arcanes sont clairement exposés par Michèle LENOBLE-PINSON (1996 : 86-90) et dans la norme ISO 690 (1987 : n° 9.3).
Par souci de clarté, les normes ISO 690 (1987 : n° 3) et ISO/DIS 690-2 (1995 : n°3) définissent — comme dans une loi — les principaux concepts utilisés. La maîtrise de ces définitions constitue un point de passage obligé.
«Babillard électronique : Système informatique qui affiche des informations et des messages sur des sujets donnés pour les utilisateurs distants accèdent au système.[Adapté du vocabulaire ISO/CEI JTC l/SC 18]»
«Base de données : Ensemble d'objets de données stockés, sous forme électronique, selon un modèle, et rendus accessible par ordinateur. [Adapté de ISO/IEC DIS 11179-3]
«Contribution : Texte indépendant formant une partie d'une publication.»
«Document électronique : Document existant sous une forme électronique accessible par la technologie informatique.»
«Document hôte : Document comprenant des parties identifiables séparément tout en n'étant indépendantes ni physiquement, ni bibliographiquement.»
«Document de brevet : Description d'une invention servant à obtenir ou à justifier des droits de propriété industrielle.»
«Édition [pour un document imprimé] : ensemble des exemplaires d'un document produit avec une seule composition ou à partir d'un même exemplaire servant de matrice.
«En-tête de microfiche : Inscription, lisible sans grossissement, située dans la partie supérieure de la microfiche, réservée à l'identification de son contenu.»
«Enregistrement : Groupe de données habituellement traité en tant qu'unité; sous-ensemble d'un fichier.»
«Fichier : Collection ordonnée d'enregistrement de même nature.»
«Forum de discussion : Groupe de discussion sur des sujets donnés qui se tient sur un réseau informatique parmi les abonnés d'une liste de messagerie électronique; dans ce cadre, les contributions des participants individuels sont envoyées automatiquement en messagerie électronique à la liste complète des abonnés.
«Publication : Document généralement édité en multiples exemplaires et destiné à être diffusé.»
«Publication en série : Publication, imprimée ou non, paraissant en fascicules ou volumes successifs, s'enchaînant en général numériquement ou chronologiquement, pendant une durée non limitée à l'avance, quelle que soit leur périodicité.
«Système de communication électronique : Système qui transmet des messages sous forme électronique à travers un réseau de communication informatique.»
«Titre : Dénomination apparaissant généralement sur le document, par laquelle il convient de le citer, utilisée pour l'identifier et qui souvent (quoique pas nécessairement) le distingue d'un autre document.»
«Titre-clé : Nom attribué à une publication en série dans le Système international des données sur les publications en série (ISDS).»
«Version : Forme d'un document ayant été modifié sans changement de son identité (voir aussi : édition).»
«La principale source de l'information contenue dans la référence bibliographique est le document signalé.
La première source d'information dans le document lui-même est la page de titre ou son équivalent (par exemple, l’étiquette d'un enregistrement sonore, l’image du titre d'une microforme, etc.). Lorsque le document n'a pas de page de titre ou d'équivalent, une autre source, telle qu'une couverture, un coffret, l’en-tête d'une microfiche, etc., peut fournir l'information nécessaire.»
A la fin du mémoire, chaque référence bibliographique est indiquée par ordre alphabétique, sans subdivision thématique. Tous les cas envisagés par les normes ISO sont mentionnés ci-dessous, même si certains sont fort rares.
Les normes ISO proposent des modèles pour chaque type de document et spécifient quels sont les éléments facultatifs (en italiques) et obligatoires (en romains). Dans ce polycopié, les modèles de l’ISO sont présentés en garamond; leur adaptation pour les mémoires apparaît en encadré.
La mise en page et la ponctuation ne sont pas spécifiées par l’ISO. Dans le mémoire, la présentation obéira aux principes suivants :
ISO 690 (1987 : 4.1) : Responsabilité principale — Titre — responsabilité secondaire — Édition — Publication (lieu, éditeur) — année — Importance matérielle — Collection — Notes — Numéro [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE | ||
Année | Titre de la monographie en italiques Responsabilité secondaire éventuelle Édition éventuelle Lieu : éditeur Nombre éventuel de volumes (Collection éventuelle) Note éventuelle |
Exemples :
HANSE (J.) | ||
1994 | Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne Avec la collaboration scientifique de Daniel Blampain 3e édition établie d’après les notes de l’auteur Louvain-la-Neuve : De Boeck - Duculot |
BAL (W.) et al. | ||
1991 | Bibliographie sélective de linguistique romane et française Paris et Louvain-la-Neuve : Duculot (Champs linguistiques) |
ISO 690 (1987 : 4.2) : Titre — Responsabilité principale — Édition — Désignation du fascicule — (date et/ou n°) — Publication (lieu, éditeur) — année — Collection — Notes — Numéro normalisé [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
TITRE DE LA PUBLICATION EN ITALIQUES | ||
Année | Titre de la publications en italiques Responsabilité principale Édition éventuelle Désignation du fascicule (date et ou n°) Lieu : éditeur (Collection éventuelle) Note éventuelle |
Exemple 1 : référence à un numéro
META | ||
1994 | Meta. Journal des traducteurs. Translators’ Journal. Numéro spécial : La traduction et l’interprétation dans la Belgique multilingue Daniel Blampain, dir. vol. 39, n° 1, mars 1994 Montréal : Presses de l’Université de Montréal |
Exemple 2 : référence à une collection
TERMINOLOGIES NOUVELLES | ||
1989- | Terminologies nouvelles Réseau international de néologie et de terminologie (RINT) Bruxelles : Agence de coopération culturelle et technique et Communauté française de Belgique |
INVENTAIRE DES TRAVAUX DE TERMINOLOGIE RÉCENTS | ||
1987- | Inventaire des travaux de terminologie récents publés et à diffusion restreinte Préparé par l’Office québécois de la langue française pour le Réseau international de néologie et de terminologie (RINT), s.l.d. de Marie Ève Varin Québec : Agence de coopération culturelle et technique, Office québécois de la langue française et Secrétariat d’État du Canada |
ISO 690 (1987 : 4.3.1) : Responsabilité principale — Titre du document hôte — Édition — Numérotation de la partie — Responsabilité secondaire. — Publication (lieu, éditeur) — année — Localisation dans le document hôte [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
Le cas évoqué par la norme ISO 690 (1987 : n° 7.11.1) de la référence à un chapitre, un volume particulier doit, dans le système «auteur-date» être traité comme une référence à un passage, selon le modèle RESPONSABILITÉ PRINCIPALE (année : page-page). La référence bibliographique doit être consacrée à la totalité de l’ouvrage.
ISO 690 (1987 : 4.3.2) : Responsabilité principale de la contribution — Titre de la contribution — Responsabilité principale du document hôte — Titre du document hôte — Édition du document hôte — Publication (lieu, éditeur) du document hôte — année — Localisation dans le document hôte [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE POUR LA CONTRIBUTION | ||
Année | «Titre de la contribution entre guillemets» dans RESPONSABILITÉ PRINCIPALE du document hôte Titre du document hôte en italiques Édition éventuelle du document hôte Lieu : éditeur du document hôte Localisation dans le document hôte (Collection éventuelle du document hôte) Note éventuelle |
Exemple 1 : contribution à un ouvrage collectif
WÜSTER (E.) | ||
1981 | «L'étude scientifique générale de la terminologie, zone frontalière entre la linguistique, la logique, l'ontologie, l'informatique et la science des choses» dans RONDEAU (G.) et FELBER (H.), éd. Textes choisis de terminologie. Vol. I : Fondements théoriques de la terminologie Québec : Université Laval - GIRSTERM vol. 1 Note : développement d'une conférence donnée par l'auteur le 25 mai 1972 à l'Université de Vienne et, dans une version abrégée, le 22 août 1972 au Troisième congrès international de linguistique appliquée (Copenhague) |
Exemple 2 : contribution aux actes d’un colloque
MEYER (I.) et McHAFFIE (Br.) | ||
1994 | «De la focalisation à l’amplification : nouvelles perspectives de représentation des données» dans CLAS (A.) et BOUILLON (P.), dir. TA-TAO : Recherches de pointe et applications immédiates. 3es journées scientifiques du réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction. Montréal, 30 septembre , 1er et 2 octobre 1993 Beyrouth : F.M.A. Montréal : AUPELF-UREF p. 425-440 (Universités francophones - Actualité scientifique) |
Remarque :
Dans le cas où les actes d’un colloque paraissent dans une revue, on choisira plutôt la structure présentée au point suivant.
ISO 690 (1987 : 4.4) : Responsabilité — Titre — Responsabilité secondaire — Titre du document hôte — Édition — Localisation dans le document hôte — Année — Désignation du fascicule — Pagination de la partie [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE (POUR L’ARTICLE) | ||
Année | «Titre de l’article entre guillemets» Responsabilité secondaire éventuelle dans Titre de la publication en italiques Localisation dans la publication (mois, année, volume, n°, pages) Note éventuelle |
Exemple 1 : article dans un numéro normal
LE MEUR (A.) et DEPECKER (L.) | ||
1995 | «Balnéo : un projet de réseau informatique pour la veille néologique» dans Terminologies nouvelles n° 14, p. 48-53 |
Exemple 2 : article dans un numéro thématique ou consacré à des actes
BALLIU (Chr.) | ||
1994 | «L’enseignement de la traduction médicale : pour une nouvelle pragmatique» dans Meta. Journal de traducteurs. Translators’ Journal. Numéro spécial : la traduction et l’interprétation dans la Belgique multilingue mars 1994, vol. 39, n°1, p. 15-25 |
ISO 690 (1987 : 4.5) : Responsabilité principale (déposant) — Titre de l'invention — Responsabilité secondaire — Pays ou organisme — Type du document de brevet — Numéro — Date de publication du document [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE (DÉPOSANT) | ||
Année | Titre de l’invention en italiques Responsabilité secondaire éventuelle Note éventuelle Pays Type de document Numéro Date |
Exemple :
CARL ZEISS JENA, VEB. | ||
1979 | Anordnung zur lichtelektrischen Effassung der Mitte eines Lichtfeldes Erfinder : W. Feist, C. Wahnert, E. Feistauer Schweiz Patentschrift 608 626 15-01-1979 |
Il ne convient d’utiliser la présentation des documents électroniques que lorsque la source a été consultée à l’écran et qu’il était impossible d’en consulter une version imprimée.
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.1.1) : Responsabilité principale — Titre — Type de support — Responsabilité secondaire — Édition — Lieu de publication — Éditeur — Date de publication — Date de mise à jour ou de révision — Date de référence — Série — Notes — Disponibilité et accès — Numéro normalisé [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE | ||
Année | Titre en italiques Type de publication et type de support Responsabilité secondaire éventuelle Édition éventuelle Lieu : éditeur Date de dernière mise à jour ou, à défaut, de consultation Série éventuelle Disponibilité et accès (U.R.L. dans INTERNET) Note éventuelle |
Exemple 1 : CD-Rom
TERMDOK2 | ||
1992 | Termdok2 on CD-ROM Banque de données sur CD-ROM 2e édition Stockholm : TNC - Swedish Centre for Technical Terminology and Walters Lexicon 1992 |
Exemple 2 : page web
MARÉCHAL (Dominique) | ||
1993 | Terminologie anglais-français du récepteur G.P.S. Banque de données sur INTERNET Centre de recherche TERMISTI Paris : AUPELF-UREF mai 1996 http://www.refer.org/termisti/data/gps/index.htm Note : mémoire de l’ISTI, 88 notions traitées |
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.1.2) : Responsabilité principale (du document hôte) — Titre (du document hôte) — Type de support — Édition — Lieu de publication — Éditeur — Date de publication — Date de mise à jour ou de révision — Date de référence — Chapitre ou désignation équivalente (de la partie) — Titre (de la partie) — Numérotation à l'intérieur du document hôte — Emplacement dans le document hôte — Notes — Disponibilité et l'accès — Numéro normalisé [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
Le cas évoqué par la norme ISO/DIS 690 (1995 : n° 5.1.2) de la référence à une partie de document électronique doit, dans le système «auteur-date» être traité comme une référence à un passage, selon le modèle RESPONSABILITÉ PRINCIPALE (année : emplacement). La problématique de l’emplacement doit être résolu en accord avec les spécifications de l’ISO/DIS 690 (1995 : n° 7.14.4), précisées en 4.5.16.4. Ceci suppose une grande attention au système de référence propre à la source consultée; par exemple, dans une base de données terminologiques, on retiendra le numéro de fiche comme emplacement.
Dans le cas d’une page web, le plus sage semble être de considérer chaque fichier HTML comme un document à part entière, plutôt que comme une partie d’un site INTERNET.
Dans le cas d’une page web générée par l’interrogation d’une base de données sur INTERNET, le plus simple semble encore d’utiliser le modèle RESPONSABILITÉ PRINCIPALE (année : emplacement) Par exemple, pour le mémoire de terminologie diffusé sur INTERNET et donné en exemple au point précédent, on aura des références du type MARÉCHAL (1993 : fiche 58). A défaut de références au sein de la base de données, on précisera les critères de l’interrogation dans le texte ou en notes.
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.1.3) : Responsabilité principale (de la contribution) — Titre (de la contribution) — Responsabilité principale (du document hôte) — Titre (du document hôte) — Type de support — Édition — Lieu de publication — Éditeur — Date de publication — Date de mise à jour ou de révision — Date de référence — Numérotation à l'intérieur du document hôte — Emplacement dans le document hôte — Notes — Disponibilité et accès — Numéro normalisé [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE POUR LA CONTRIBUTION | ||
Année | «Titre de la contribution entre guillemets» dans RESPONSABILITÉ PRINCIPALE du document hôte Titre du document hôte en italiques Type de publication et type de support Édition éventuelle du document hôte Lieu : éditeur du document hôte Date de dernière mise à jour ou, à défaut, de consultation Localisation dans le document hôte (U.R.L. dans INTERNET) Note éventuelle |
Exemple 1 : contribution à une encyclopédie sur CD-Rom
PINOT (J.-P.) | ||
1995 | «Accumulations marines» dans CD-Universalis Encyclopédie sur CD-Rom Paris : Encyclopaedia Universalis France 1995 p. I-124b à I-133a Note : pagination conforme à la version imprimée |
Exemple 2 : contribution à une monographie sur CD-Rom
GUICHAOUA (A.) | ||
1996 | «La région des Grands Lacs après le génocide» dans L’état du monde sur CD-Rom, annuaire économique et géopolitique mondial Ouvrage collectif sur CD-Rom Paris : La Découverte 1996 Chapitre «Conflits et tensions» Note : pas de localisation, cet article figure aux pages 92-96 de la version imprimée |
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.2.1) : Titre — Type de support — Édition — Lieu de publication — Éditeur — Date de publication — Date de référence — Série — Notes — Disponibilité et accès — Numéro normalisé [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
TITRE DE LA PUBLICATION EN ITALIQUES | ||
Années | Titre de la publication en italiques Type de publication et type de support Édition éventuelle Lieu : éditeur Date de dernière mise à jour ou, à défaut, de consultation Série éventuelle Disponibilité et accès (U.R.L. dans INTERNET) Note éventuelle |
Exemple : revue sur INTERNET
PROTEIN SCIENCE | ||
1995- | Protein Science. Electronic Edition Revue sur INTERNET Irvine : University of California, The Protein Society and Cambridge University Press http://www.prosci.uci.edu/index.shtml Note : mensuel, informations à l’adresse http://www.prosci.uci.edu/ProSciDocs/ElecPS.info.html |
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.2.2) : Responsabilité principale (de la contribution) — Titre (de la contribution) — Titre (de la série) — Type de support — Édition — Désignation du numéro — Date de mise à jour ou de révision — Date de référence — Emplacement à l'intérieur du document hôte — Notes — Disponibilité et accès — Numéro normalisé [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE (POUR L’ARTICLE) | ||
Année | «Titre de l’article entre guillemets» Responsabilité secondaire éventuelle dans Titre de la publication en italiques Type de publication et type de support Édition éventuelle Localisation dans la publication (mois, année, volume, n°, pages) Date de dernière mise à jour ou, à défaut, de consultation Localisation dans le document hôte (U.R.L. dans INTERNET) Note éventuelle |
Exemple : article dans une revue sur INTERNET
THANARAJ (T.A.) et ARGOS (P.) | ||
1996 | «Ribosome-mediated translational pause and protein domain organization» dans Protein Science. Electronic Edition Revue sur INTERNET août 1996, vol. 5, n° 8, p. 1594-1612 dernière mise à jour : 6 août 1996 http://www.prosci.uci.edu/cgi-bin/sgmhtm5.conv.pl? Vol5No08/6048 |
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.3.1) : Titre — Type de support — Lieu de publication — Éditeur — Date de publication — Date de référence — Notes — Disponibilité et accès [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
TITRE DU DOCUMENT EN ITALIQUES | ||
Année | Titre du document en italiques Type de publication et type de support Lieu : éditeur Date de dernière mise à jour ou, à défaut, de consultation Disponibilité et accès (U.R.L. dans INTERNET) Note éventuelle |
Exemple 1 : forum sur INTERNET
S.L.T. | ||
1994- | Sci.lang.translation Forum Usenet news:sci.lang.translation Note : FAQ disponibles à l’adresse ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet-by-group/sci.lang.translation/sci.lang.translation_FAQ |
Exemple 2 : archives d’une liste de distribution sur INTERNET
FRANCE-LANGUE | ||
1996- | Tous les messages de la liste france_langue@culture.fr Liste de distribution sur INTERNET Rennes : Université de Rennes I Paris : Délégation générale à la langue française Mise à jour mensuelle, dernière consultation : août 96 http://www.univ-rennes1.fr/LISTES/france_langue@culture.fr/ archives/tous.html |
Remarques :
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.3.2) : Responsabilité principale (de la contribution) — Titre (de la contribution) — Titre (du document hôte) — Type de support — Lieu de publication — Éditeur — Date de publication — Date de référence — Numérotation à l'intérieur du document hôte — Emplacement à l'intérieur du document hôte — Disponibilité et accès [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE POUR LA CONTRIBUTION | ||
Année | «Titre de la contribution entre guillemets» dans Titre du document hôte en italiques Type de publication et type de support Lieu : éditeur du document hôte Date de dernière mise à jour ou, à défaut, de consultation Localisation dans le document hôte (U.R.L. dans INTERNET) Note éventuelle |
Exemple : Discussion par sujet dans un forum interactif de type Hypernews
Forum de la mer | ||
1996- | «Grain blanc» dans Forum de la mer Forum interactif sur INTERNET Vannes : Cyber Ouest Dernier message expédié le 2 août 96 http://www.atlantic.fr/cgi-shl/dbml.exe?action=Query&template =/atlantic/forum/sujet.dbm&code_sujet=313&messages=2 |
ISO/DIS 690-2 (1995 : 5.4) : Responsabilité principale — Titre — Type de support — Responsabilité secondaire / destinataire(s) — Date de message — Date de référence — Notes [Les italiques indiquent les éléments facultatifs] |
RESPONSABILITÉ PRINCIPALE (EXPÉDITEUR) | ||
Année | Titre en italiques (objet du message) Type de publication et type de support Message de expéditeur@adresse.électronique à destinataire Date d’envoi du message Note éventuelle |
Exemple 1 : message à une personne
PERRON (J.) | ||
1996 | Utilisation de Adepte-Nomino dans l'environnement de Windows 95 Message sur INTERNET Message de jperron@olf.gouv.qc.ca à Marc Van Campenhoudt 25 mars 1996 |
Exemple 2 : message à une liste de distribution
BLANCHON (É.) | ||
1996 | RE : «@» Message sur INTERNET Message de blanchon@francenet.fr à france_langue@culture.fr 24 juillet 1996 Note : synthèse d’un échange sur les désignations du caractère @ en français |
COSTE (D.) dir. | ||
1984 | Aspects d'une politique de diffusion du français langue étrangère depuis 1945. Matériaux pour une histoire Paris : Hatier |
CATACH (N.) éd. | ||
1974 | Structure de l'orthographe française. Actes du colloque du C.N.R.S. (Paris) Paris : Didier |
PETIT ROBERT | ||
1993 | Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française s.l.d. J. REY-DEBOVE et A. REY 3e édition remaniée et amplifiée Paris : Dictionnaires Le Robert |
G.L.L.F. | ||
1971-1978 | Grand Larousse de la langue française Paris : Larousse 7 vol. |
Consulter les normes ISO 690 (1987 : n° 6) et ISO/DIS 690-2 (1995 : n° 6)
Consulter les normes ISO 690 (1987 : n° 7) et ISO/DIS 690-2 (1995 : n° 7)
Consulter la norme ISO (690 1987 : n° 8)
«Dans les listes de références bibliographiques, les références sont habituellement disposées selon l'ordre alphabétique du premier élément ou selon une succession numérique correspondant à l'ordre de citation dans le texte.»
«Lorsque la liste des références bibliographiques classées alphabétiquement contient plusieurs documents commençant par le même élément, on peut remplacer le premier élément de la deuxième référence et des suivantes par un tiret.
Exemple :
Graham, Sheila. College of one. New York : Viking, 1967.
-. The real F. Scott Fitzgerald thirty-five years later New York : Grosset and Dunlap, 1976.»
«Lorsque tous les documents de la liste bibliographique ou d'une partie distincte de la liste sont entrés sous le même élément, celui-ci peut être omis en tête de chaque référence, pourvu qu'il figure clairement en tête de la liste (ou de la partie distincte de la liste).
Exemple :
The published writings of WH. Auden
Pœms. London : Privately printed by Stephen Spender, 1928.
Pœms. London : Faber and Faber, 1930.
The Orators : an English study. London : Faber and Faber, 1932.»
«Lorsque la présentation de la liste des références bibliographiques est telle que la mention de responsabilité principale n'est pas nécessaire pour l'ordre alphabétique, c'est-à-dire dans les listes classées systématiquement, la mention de responsabilité principale peut être donnée après le titre.»
(1) La compilation des propos d’autrui dans un mémoire est assimilable à un plagiat si elle n’est pas accompagnée de références bibliographiques.
(2) Voir les définitions en 4.1.
(3) Différentes variantes de présentation sont possibles, la principale consistant à séparer l’année de la page par une virgule et à utiliser l’abréviation p. On écrira, p.ex. BAYLON et FABRE (1995, p. 40). Par ailleurs, l’usage des capitales tend à disparaître.
(4) L’usage d’abréviations comme ibid. (ibidem : «même ouvrage et même passage), op. cit. (opere citato : «dans l’œuvre citée») et loc. cit. (loco citato : «dans le passage cité») s’avère peu pratique, car il doit être révisé lors de toute insertion de nouvelles notes en cours de rédaction.
ISO 690 | ||
1987 | Documentation. Références bibliographiques— Contenu, forme et structure 2e édition Genève : Organisation internationale de normalisation |
ISO/DIS 690-2 | ||
1995 | Projet de norme internationale ISO/DIS 690-2. Information et documentation — Références bibliographiques— Documents électroniques ou parties de ceux-ci Genève : Organisation internationale de normalisation |
JUCQUOIS (G.) | ||
1989 | Rédiger, présenter, composer. L'art du rapport et du mémoire. Bruxelles : De Boeck |
LENOBLE-PINSON (M.) | ||
1996 | La rédaction scientifique. Conception, rédaction, présentation. Bruxelles : De Boeck Université (Méthodes en sciences humaines) |
Retourner à la page d'accueil de l'ISTI