= Accueil
= Journées scientifiques
 
4 Journées de formation

  ± Contexte
  ± Objectifs
  ± Organisation
  ± Documentation
 
= Hébergement
= Restauration
= Plan d'accès
= Affiche
= Partenaires

 

Informatique et contextes

Journées de formation

Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie et traduction

ISTI, Bruxelles, 6 - 7 septembre 2005

 

Agence universitaire de la Francophonie, Réseau LTT

Agence universitaire de la Francophonie


 

Contexte

Le réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie et traduction organise ses Septièmes Journées scientifiques qui se tiendront à Bruxelles (Belgique) en septembre 2005. Ces Journées, organisées en collaboration avec l’Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI), auront pour titre « Mots, termes et contexte ». Elles seront précédées de deux Journées de formation, les 6 et 7 septembre 2005, sur le thème « Informatique et contextes », avec les linguistes et informaticiens du Laboratoire de linguistique informatique de l’Université Paris 13.

Le Laboratoire de linguistique informatique (LLI) de l’Université Paris 13

La formation, préparée par le Laboratoire de linguistique informatique, se fonde sur les compétences et l'expérience actuelle du laboratoire.

Son activité de recherche est centrée sur la construction de dictionnaires électroniques sémantiques. Deux idées maîtresses sont à l'origine de ses travaux, et rejoignent directement le thème de cette formation : d'une part, les mots ne peuvent être envisagés qu'en contexte, l'unité atomique de description de la langue est la phrase simple et non le mot ; d'autre part, ces dictionnaires sont principalement destinés au traitement automatique, leurs informations et leur structuration étant adaptés à une exploitation par des logiciels.

Plusieurs projets actuellement menés au LLI sont directement en lien avec le thème de la formation et serviront de support à la formation. En particulier, le laboratoire élabore des outils pour une exploitation à large échelle, systématique et ciblée, de la toile francophone. Ou encore, dans le cadre de la description des langues de spécialité, est menée une étude multilingue du vocabulaire des droits de l'homme.

haut de la page


Objectifs des journées de formation

La pertinence de l'observation et de l'analyse des contextes linguistiques d'occurrence des mots pour la lexicologie, la terminologie et la traduction, et le développement et les apports possibles de l'informatique dans ce domaine, justifient la proposition par le réseau LTT d'une formation qui permette de faire le point des avancées théoriques et techniques et des pratiques actuelles. En particulier, les traitements automatiques sur corpus outillent de plus en plus les spécialistes du mot, du texte et des langues pour des gains descriptifs tant quantitatifs que qualitatifs.

haut de la page


Organisation et orientations retenues pour la formation

Un bref questionnaire sera envoyé aux participants, afin à la fois d'ajuster le contenu de la formation en fonction des attentes et besoins précis des inscrits et également de recueillir une information actualisée sur les outils et pratiques déjà connus et appréciés de la communauté LTT.

Un fascicule réunissant les présentations projetées pendant les deux jours sera distribué au début de la formation.

Trois principes guident la définition de la formation.

  • Tout d'abord, il semble plus fructueux de montrer des outils, des techniques, que chacun puisse transposer selon ses préoccupations particulières, plutôt que de tenter d'exposer directement des solutions aux problématiques de notre communauté (lexicologie, terminologie, traduction).

  • Complémentairement, et pour aider à cette appropriation, il s'agit de faire connaître les pratiques « informatique et contextes » qui sont déjà mises au point au sein de la communauté.

  • Enfin, les interventions doivent être pensées de telle sorte que le novice comme le praticien expérimenté puissent y trouver leur compte.

En ce qui concerne le contenu de la formation, toutes les grandes étapes des traitements automatiques sur corpus - constitution, normalisation, exploitation - sont considérées, avec la perspective d'utilisations précises et diversifiées. Sont notamment abordés des points tels que XML, le traitement automatique des langues, l'exploitation des ressources internet.

Le déroulement de la formation se structure en deux volets, équilibrant repères théoriques et illustrations pratiques. De fait, les aspects techniques ont une importance décisive pour accéder aux nouveaux moyens d'investigation des contextes. La réflexion et le recul théorique sur le fonctionnement et les possibilités réelles de ces outils sont non moins indispensables pour leur mise en oeuvre pertinente et réellement bénéfique. Un premier temps, introductif, présente un état de l'art permettant de se situer par rapport à la thématique « informatique et contextes ». Puis un second temps est consacré à l'étude de cas concrets rencontrant les thèmes de recherche du réseau LTT.

Au terme de ces deux journées, l'objectif est que le participant ait acquis des repères utiles quel que soit son niveau de connaissance initial : découverte structurée du domaine pour le débutant, vue synthétique pour mieux dominer la problématique pour l'initié et le praticien. C'est aussi l'occasion d'une ouverture critique : prendre conscience et faire le point des idées dominantes, et donner des pistes pour renouveler les pratiques déjà en cours. Très concrètement, le participant disposera de critères pour orienter ses choix dans son contexte de travail : choix de formation à acquérir, choix d'acquisition ou de développement d'outils. Le recul pris permet une mise en oeuvre optimale des outils disponibles, connaissant mieux leurs apports et leurs limites.

haut de la page


Documentation

Toute la documentation relative à la formation (corpus, ressources, exercices, outils...) est disponible sur le site internet du LLI.

haut de la page


©  .
dernière mise à jour : 25 octobre 2005

Retour vers Refer