Marc Van Campenhoudt
Modélisation de projets terminologiques multilingues, lexicologie et métalexicographie (vocabulaire maritime), linguistique de corpus appliquée aux langues spécialisées, rédaction scientifique et technique, coordination du réseau L.T.T.
Coordonnées
Mots clés
Activités
Recherches
Publications
Passions
Marc Van Campenhoudt
Centre de recherche TRADITAL
Groupe de recherche TERMISTI
Département de traduction et interprétation (ex-ISTI)
Faculté de lettres, traduction et communication
Université libre de Bruxelles
marc.van.campenhoudt{arobase}ulb.be
Quelques mots clés
Terminotique, terminologie, lexicologie, linguistique de corpus, vocabulaire nautique, rédaction scientifique et technique, francophonie, développement.
Activités
- Professeur au Département de traduction et interprétation (Institut supérieur de traducteurs et interprètes) de la Faculté de Lettres, traduction et communication de l’Université libre de Bruxelles. Titulaire des cours :
- Questions de linguistique française : Lexicologie (LING-B-2000), bachelier en traduction
- Terminologie (TRAD-B-4002), maîtrise en traduction
- Terminotique (TRAD-B-4009), maîtrise en traduction
- Traductologie de corpus (TRAD-B-4400), maîtrise en traduction
- Français des relations internationales (FRAN-B-5000), maîtrise en traduction
- Ancien directeur du Centre de recherche TRADITAL (anciennement TERMISTI)
- Ancien président du Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie traduction.
Principaux projets de recherche sur fonds extérieurs
- IMEDIATE : Interoperability of Medical Data through Information extraction and Term Encoding (Innoviris, 2014-2017, 36 mois)
- BABELIRIS : Compétences linguistiques et dynamique interculturelle dans les hôpitaux bruxellois : l’impact de la communication écrite sur l’inégalité sociale en matière de santé (Innoviris, 2011-2015, 2 x 24 mois)
- Conception d’un dictionnaire électronique unilingue wolof et bilingue wolof-français (AUF, 2006-2007, 24 mois)
- Expérimentation de normes de balisage en langues partenaires (AUF, 2003-2005, 24 mois)
- SALT : Standards-Based Access to Multilingual Lexicons and Terminologies (DG XIII, IST, 2000-2001, 24 mois)
- DHYDRO : Dictionnaire hydrographique multilingue normalisé (DG XIII, MLIS, 1998-2000, 24 mois)
- Terminologie et variation linguistique (CFB, 1995, 12 mois)
- Élaboration de microglossaires informatisés pour les langues de spécialité (CFB, 1990-1992)
Principaux intérêts de recherche
- Étude des langues spécialisées : lexique, normes et analyse de discours
- Modélisation des bases de données lexicales et terminologiques, particulièrement dans un cadre multilingue
- Linguistique de corpus, envisagée à des fins d’extraction lexicale ou terminologique dans des textes en langue spécialisée
- Ingénierie linguistique au service du développement des langues
- Étude métalexicographique des dictionnaires spécialisés
Comités scientifiques
- Advisory Board de la revue Terminology (John Benjamin Publishing)
- Comité scientifique de la revue Synergies – Afrique des Grands Lacs (Gerflint)
Anciennement :
- Comité de rédaction de la revue Meta : journal des traducteurs (Université de Montréal)
- Comité scientifique de la revue Sudlangues (Université de Dakar)
- Comité scientifique de la revue Les Cahiers du Rifal (Rifal), d’abord Terminologies nouvelles
Publications
Articles, communications, rapports
Van Campenhoudt (M.), à paraître : « Heinrich Paasch, Pioneer of Modern Terminography », à paraître dans Humbley (J.) et Warburton (K.), dir. : History of Terminology, Amsterdam et Philadelphia, John Benjamins Publishing (Terminology and Lexicography Research and Practice).
Van Campenhoudt (M.), 2022 : « Foisonnement nominal et coréférence dans le texte spécialisé », dans Neveu (Fr.), Pruvost (S.) et al., dir, SHS Web of Conferences: 8e Congrès mondial de linguistique française, Université d’Orléans, 4-8 juillet 2022, vol. 138 (conférence invitée). [© Consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 2022 : “What Remains of Eugen Wüster?:Terminology against (or with) Linguistics”, dans Candel (D.), Samain (D.) et Savatovsjy (D.), dir., Eugen Wüster et la terminologie de l’école de Vienne, Paris, Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage (HEL Livres, 2). [© Consulter en ligne]
Cissé (M. T.), Ndongo-Keller (J.), Ntakirutimana (E.) et Van Campenhoudt (M.), dir. (2020) : La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue = Translation and Interpretation in Sub-Saharan Africa: New Challenges in a Multilingual Space, Paris, Éditions des archives contemporaines. [© Consulter en ligne]
Lemaire (N.), François (T.), Debongnie (J.-Cl.), De Meyere (D.), Fauquert, (B.), Klein (Th.), Fairon (C.) et Van Campenhoudt, (M.), 2018 : « L’enrichissement terminologique d’usage du projet iMediate : une collaboration tripartite terminologie/TALN/sciences de la santé », dans Terminoloxía : a necesidade da colaboración, Madrid & Frankfurt : Iberoamericana – Vervuert, p. 129-156. [© Consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 2017 : « Modélisation et échange normalisé des données lexicales en langue spécialisée », dans Revue française de linguistique appliquée, vol. XXII, n° 1, juin 2017, p. 41-60. [© Consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 2016 : « Terminologie et langues spécialisées dans les pays de langue romane », dans Albrecht (J.) et Métrich (R.), dir., Manuel de traductologie, Berlin, De Gruyter (Manuals of Romance Linguistics), p.589-616. [commander le volume ou le consulter via votre institution]
Van Campenhoudt (M.), Lemaire (N.) et Temmerman (R.), dir., 2014 : Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie, dans Cahiers de linguistique, vol. 40, n°2. [commander le volume]
Temmerman (R.) et Van Campenhoudt (M.), dir., 2014 : Dynamics and Terminology. An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication, Amsterdam – Philadelphia, John Benjamins Publishing (Terminology and Lexicography Research and Practice, vol. 16). [table des matières] [commander le volume ou le consulter via votre institution]
Mejri (S.), Sfar (I.) et Van Campenhoudt (M.), 2014 : L’unité en sciences du langage, actes des Neuvièmes journées scientifiques du Réseau thématique Lexicologie, terminogie, traduction, Paris, 15 et 16 septembre 2011, Paris, Éditions des archives contemporaines, (Actualité scientifique). [commander le volume]
Van Campenhoudt (M.) et Mangeot-Nagata (M.), éd., 2013 : Lexicologie, terminologie, traduction : Nouvelles recherches au cœur d’un système. Actes de la première journée « Jeunes chercheurs » du réseau Lexicologie, terminologie, traduction, dans Équivalences, 2013, 40/1-2. [© Consulter en ligne]
Lemaire (N.) et Van Campenhoudt (M.), 2013 : « La terminologie de l’enseignement supérieur en Belgique francophone transposée dans le système d’intégration européenne : raisons et conséquences d’une harmonisation linguistique manquée », dans Mots. Les langages du politique : « Les discours sur l’enseignement supérieur », juillet 2013, n° 102, p. 37-52. [© Consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 2013 : « Le français de la connaissance, cette grande langue cible », dans Le français à l’université, 2013, 18-02, p. 3. [© consulter en ligne]
Van de Velde (W.), Van Campenhoudt (M.), Lemaire (N.) et Muraille (P.), 2012 : « Problèmes d’équivalence notionnelle : le découpage des phases d’une mission d’audit interne en français et en néerlandais », Actes de la Journée d’études du Cratil (ISIT, Paris), Terminologies – La terminologie face au défi de la traduction et de l’interculturel (1er avril 2011), dans Le bulletin du CRATIL, septembre 2012, n° 9, p. 152-33. [Télécharger la version PDF]
Peters (M.), Van Campenhoudt (M.), Cisse (M.Th.), dir., 2012 : La recherche linguistique et littéraire dans la région des Grands Lacs. Problèmes et perspectives, dans Synergies – Afrique des Grands Lacs, n° 1. [consulter en ligne au format PDF].
Van Campenhoudt (M.) et Temmerman (R.), dir., 2011 : Les corpus et la recherche en terminologie et en traductologie, dans Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, volume 56, numéro 2, juin 2011. [© Consulter en ligne].
Temmerman (R.) and Van Campenhoudt (M.), eds, 2011 : The dynamics of terms in specialized communication: An interdisciplinary perspective, in Terminology, vol 17:1. [commander le volume].
Van Campenhoudt (M.), Lino (T.) et Costa (R.), dir., 2011 : Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité, Actes des huitièmes Journées scientifiques du réseau de chercheurs Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT), Lisbonne, 15-17 octobre 2009, Paris, Éditions des archives contemporaines, (Actualité scientifique). [commander l’ouvrage].
Van Campenhoudt (M.), 2010 : « Le terme : condensation syntaxique et condensation des connaissances en langue spécialisée », dans Kaufman (S.), dir., Les choses, les notions, les noms : le terme dans tous ses états, dans Romanica Wratislaviensia, vol. 57, p. 29-46. [© Télécharger la version PDF] [© consulter en ligne]
Lemaire (N.) et Van Campenhoudt (M.), 2010 : « Détection et classification de néologismes : une expérience didactique », dans Cabré (M.T.) et al., dir., Actes del I Congrés internacional de neologia de les llengües romàniques (Cineo 2008), Barcelona, IULA – Documenta Universitaria (Sèrie activitats 22), p. 893-905. [© Télécharger la version PDF] [consulter les annexes]
Cisse (M.Th.), Diagne (A.M.), Muraille (P.) et Van Campenhoudt (M.), 2009 : « Repenser le dictionnaire électronique multilingue dans un contexte d’aménagement linguistique », dans Depecker (L.) et Dubois (V.), dir., L’idée de politique linguistique. Actes du colloque de la Société française de terminologie (Paris, 18 décembre 2008), Paris, Société française de terminologie (Le savoir des mots, n° 6), p. 47-70. [© Télécharger la version PDF].
Blanco Escoda (X.), L’Homme (M.-Cl.) et Van Campenhoudt (M.), dir., 2007 [2008] : Lexique, dictionnaire et connaissance dans une société multilingue, dans Cahiers de linguistique, vol. 33, n° 1. [Consulter l’avant-propos et la table des matières au format PDF] [commander le volume]
Cisse (M.Th.), Diagne (A.M.), Muraille (P.) et Van Campenhoudt (M.), 2008 : « Mise au point d’une base de données lexicale multifonctionnelle : le dictionnaire unilingue wolof et bilingue wolof-français », dans Williams (G.), dir., Actes des 5es Journées de linguistique de corpus (Lorient, 13 – 15 septembre 2007), Texte et corpus, août 2008, n° 3, p. 163-170. [© Télécharger la version PDF].
Blampain (D.), Thoiron (Ph.) et Van Campenhoudt (M.), éd., 2006 : Mots, termes et contextes, actes des 7es Journées scientifiques du réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Bruxelles-Belgique – 8, 9 et 10 septembre 2005, Paris, Éditions des archives contemporaines, 741 p. (Actualité scientifique). [Consulter les préactes au format PDF].
Cisse (M.Th.), Muraille (P.) et Van Campenhoudt (M.), 2006 : « Élaborer des corpus XML en langues partenaires : quelles technologies appropriées ? Une expérience en Mauritanie et au Sénégal », dans Blampain (D.), Thoiron (Ph.) et Van Campenhoudt (M.), éd., Mots, termes et contextes, actes des 7es Journées scientifiques du réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Bruxelles-Belgique – 8, 9 et 10 septembre 2005, Paris, Éditions des archives contemporaines (Actualité scientifique), p.187-198. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2006 : « L’initiation aux langages de balisage : un apprentissage devenu incontournable pour maîtriser la traduction assistée par ordinateur », dans Actas do VIII Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa – 2005. Tradução e Inovação (Lisboa, 14 de Novembro de 2005 – Instituto Franco-Português), Lisboa : União Latina, cédérom, ISBN: 972-99976-0-8 [© Télécharger la version PDF de la communication ou de la présentation – Consulter les actes en ligne].
Van Campenhoudt (M.), 2005a : « René de Kerchove et l’International Maritime Dictionary : genèse d’un ouvrage de référence », dans Doria, Maria (éd.)., Comunicação e Globalização. Actas da 3º Conferência Internacional de Terminologia Marítima / Communication and Globalization. Proceedings of the 3rd. International Conference on Maritime Terminology, Lisboa : ILTEC, diffusé sur cédérom. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2005b : « Initier à la recherche de contextes d’attestation en langue spécialisée : une expérience didactique », dans Williams (G.), dir., La linguistique de corpus, Rennes : Presses universitaires de Rennes, p. 297-306 (Rivages linguistiques). [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2005c : « Notice biographique de René de Kerchove d’Exaerde (1883-1971) », dans Nouvelle biographie nationale, Bruxelles : Académie royale des sciences, des lettres et des beaux-arts de Belgique, tome 8, p. 91-92. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2005d : « Notice biographique de Heinrich Paasch (1835-1904) », dans Nouvelle biographie nationale, Bruxelles : Académie royale des sciences, des lettres et des beaux-arts de Belgique, tome 8, p. 291-292. [© Télécharger la version PDF]
Janssen (M.) et Van Campenhoudt (M.), 2005 : « Terminologie traductive et représentation des connaissances : l’usage des relations hyponymiques », dans Langages, mars 2005, n° 157, p. 63-79. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2004 : « Réseau sémantique et approche componentielle des bases de données multilingues », dans International Journal of Lexicography, juin 2004, vol. 17, n° 2, p. 155-160. [© Télécharger la version PDF]
Cisse (M.Th.), Mbodj (Ch.), Van Campenhoudt (M.) et Wane (M.), 2004 : « Expérimentation de normes de balisage en langues partenaires », dans Penser la Francophonie. Concepts, actions et outils linguistiques. Actes des Premières Journées scientifiques communes des réseaux de chercheurs concernant la langue Université de Ouagadougou, 31 mai – 1er juin 2004, Paris, Éditions des archives contemporaines et Agence universitaire de la francophonie, p. 77-88 (Actualité scientifique). [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2003 : « L’évolution des dictionnaires de traduction du domaine maritime au XIXe siècle : aux sources de De la quille à la pomme de mât », dans Chronique d’histoire maritime, revue de la Société française d’histoire maritime, septembre 2003, n° 52, p. 83-97 [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2002 : « Lexicographie vs terminographie : quelques implications théoriques du projet DHYDRO », communication dans le cadre du séminaire « Terminologie et nouvelles technologies de l’information et de la communication » (1er décembre 2000), dans Zinglé (H.) dir., Travaux du Lilla, Université de Nice-Sophia Antipolis, 2002, n° 4, p. 91-103. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2001 : « Pour une approche sémantique du terme et de ses équivalents », dans International Journal of Lexicography, septembre 2001, vol. 14, n° 3, p. 181-209. [© Oxford University Press, télécharger la version PDF]
Atibakwa Baboya (E.), Desmet (I.) et Van Campenhoudt (M.), dir., 2001 : Développement linguistique : enjeux et perspectives, dans Cahiers du Rifal, n° 22, décembre 2001. [© Télécharger la version PDF]
Romary (L.) et Van Campenhoudt (M.), 2001 : « Normalisation des échanges de données en terminologie : le cas des relations dites « conceptuelles » », dans Actes des 4es Rencontres terminologie et intelligence artificielle (Nancy, 3-4 mai 2001), Nancy : INIST-C.N.R.S., p. 77-86. [© Télécharger la version PDF]
Descotte (S.), Husson (J.-L.), Romary (L.), Van Campenhoudt (M.), Viscogliosi (N.), 2001a : « Dhydro: a generic environment developed to edit and access multilingual terminological data on the Internet », dans Vainio (J.), éd., Maritime Terminology : Dictionaries and Education, Proceedings of the Second Conference on Maritime Terminology, 11-12 May 2000, Turku, Finland, Turku : University of Turku, p. 47-61 (Publications from the Centre for Maritime Studies, University of Turku, A36). [© Télécharger la version PDF]
Descotte (S.), Husson (J.-L.), Romary (L.), Van Campenhoudt (M.), Viscogliosi (N.), 2001b : « Specialized lexicography by means of a conceptual data base: establishing the format for a multilingual marine dictionary », dans Vainio (J.), éd., Maritime Terminology : Dictionaries and Education, Proceedings of the Second Conference on Maritime Terminology, 11-12 May 2000, Turku, Finland, Turku : University of Turku, p. 63-81 (Publications from the Centre for Maritime Studies, University of Turku, A36). [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2000a : « De la lexicographie spécialisée à la terminographie : vers un ‘métadictionnaire’? », dans Thoiron (Ph.) et Béjoint (H.), dir., Le sens en terminologie, Lyon, Presses universitaires de Lyon (Travaux du C.R.T.T.), p. 127-152. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 2000b : « Le modèle de données du logiciel Dhydro : aperçu synthétique », communication présentée dans le cadre de la 9e Université d’automne en terminologie, dans En bons termes 2000, Paris, La Maison du dictionnaire, p. 169-179. [© Télécharger la version PDF]
Blampain (D.), Descotte (S.), Husson (J.-L.), Rohde (H.), Romary (L.), Van Campenhoudt (M.) et Viscogliosi (N.), 2000 : « Le projet européen DHYDRO : la normalisation à l’épreuve d’un forum terminologique », dans actes de la Conférence sur la coopération dans le domaine de la terminologie en Europe (Paris, 17-19 mai 1999), Association européenne de terminologie. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 1999 : « Terminologie descriptive : petite initiation à l’exploitation de corpus », communication présentée dans le cadre de la 8e Université d’automne en terminologie, dans En bons termes 1999, Paris, La Maison du dictionnaire, p. 117-126. [© Télécharger la version PDF]
Newman (D.L.) et Van Campenhoudt (M.), éd., 1999 : Terminologie maritime : traduire et communiquer. Actes du 1er colloque international de terminologie maritime (Bruxelles, 15 et 16 mai 1998), Bruxelles, Éditions du Hazard. [commander l’ouvrage]
Van Campenhoudt (M.), 1998a : « Maille ou maillon : quand des terminographes négligent l’évolution de l’usage », dans Clas (A.), Mejri (S.) et Baccouche (T.), éd., La mémoire des mots, actes des Ves journées scientifiques du réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction, Tunis, 25-27 septembre 1997, Montréal, Aupelf-Uref et Tunis, Serviced, p. 251-272. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 1998b : « Les voies de recherche actuelle en terminologie et en terminotique », communication présentée dans le cadre de la 7e Université d’automne en terminologie, dans En bons termes 1998, Paris, La Maison du dictionnaire, p. 109-119. [© Télécharger la version PDF]
Lejeune (N.) et Van Campenhoudt (M.), 1998 : « Modèle de données et validité structurelle des fiches terminologiques : l’expérience des microglossaires de TERMISTI », dans Blanchon (É.), coord., La banque des mots : Terminologie et qualité, 1998, numéro spécial 8, p. 97-111. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 1997a : « Évaluation des terminographies multilingues : le dictionnaire nautique du capitaine Paasch face au dictionnaire aéronautique de l’ingénieur Schlomann », dans HERMANS (A.), éd., Les dictionnaires spécialisés et l’analyse de la valeur, actes du colloque organisé en avril 1995 par le Centre de terminologie de Bruxelles (Institut libre Marie Haps), Louvain-la-Neuve, Peeters, 1997, p. 75-115 (Bibliothèque des cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain, n° 87). [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), dir., 1997b : Terminologie et formation, numéro thématique de la revue Terminologies nouvelles, décembre 1997, n° 17. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 1996a : « De la quille à la pomme de mât : le capitaine Paasch, sa vie, son oeuvre », dans Le chasse-marée. Revue d’histoire et d’ethnologie maritime, janvier 1996, n° 95, p. 24-33 [© Télécharger la version PDF].
Van Campenhoudt (M.), 1996b : « Recherche d’équivalences et structuration des réseaux notionnels : le cas des relations méronymiques », dans Terminology, 1996, vol 3:1, p. 53-83. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 1996c : « Réseau notionnel, intelligence artificielle et équivalence en terminologie multilingue : essai de modélisation », dans Clas (A.), Thoiron (Ph.) et Béjoint (H.), éd., Lexicomatique et dictionnairiques, IVes journées scientifiques du réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction, Université Lumière (Lyon II), 28-30 septembre 1995, Montréal, AUPELF-UREF et Beyrouth, F.M.A., p. 281-306.
Van Campenhoudt (M.), 1994a : « Idiomaticité et gestion de données terminologiques : une approche notionnelle », dans Meta, mars 1994, vol. 39, n° 1, p. 97-106. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt, (M.), 1994b : « Les relations notionnelles expérimentées dans les microglossaires de TERMISTI : du foisonnement à la régularité », dans Clas (A.) et Bouillon (P.), éd., T.A.-T.A.O. : recherches de pointe et applications immédiates. Troisièmes journées scientifiques du réseau thématique de recherche Lexicologie, terminologie et traduction. Montréal, 30 septembre, 1er et 2 octobre 1993, Montréal, AUPELF-UREF et Beyrouth, F.M.A., p. 409-423.
Van Campenhoudt (M.), 1993a : « Une norme de dépouillement terminologique en langue française », dans Equivalences, 1993, vol. 21, n° 1-2, p. 121-136. [© Télécharger la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), éd., 1993b : Terminologie et développement, Actes du séminaire (2e partie, Cotonou, décembre 1992), dans Terminologies nouvelles, juin 1993, n° 9. [consulter en ligne]
Merten (P.), Mertens (J.) et Van Campenhoudt (M.), 1993 : « Microglossaire, réseau notionnel et gestion informatique. Une expérience de recherche en Communauté française de Belgique », dans Gouadec (D.), éd., Terminologie & terminotique : outils, modèles & méthodes. Actes de la première université d’automne en Terminologie. Rennes 2, 21-26 sept. 1992, Paris, Maison du dictionnaire, p. 277-293. [© Télécharger la version PDF]
Blampain (D.), Petrussa (Ph.) et Van Campenhoudt (M.), 1992 : « À la recherche d’écosystèmes terminologiques », dans Clas (A.) et Saffar (A.), éd., L’environnement traductionnel. La station de travail du traducteur de l’an 2001. Journées scientifiques du Réseau thématique de recherche Lexicologie, terminologie et traduction. Mons, 25-27 avril 1991, Sillery et Montréal, Presses de l’Université du Québec et AUPELF-UREF, p. 273-282 (Universités francophones. Actualité scientifique). Consulter sur Google Livres
Blampain (D.), Merten (P.), Mertens (J.), Petrussa (Ph.) et Van Campenhoudt (M.), 1992 : Elaboration de microglossaires informatisés pour les langues de spécialité. Rapport de synthèse. Recherche menée avec l’appui du service de la langue française du ministère de la Communauté française de Belgique, Bruxelles, Institut supérieur de traducteurs et interprètes (Termisti), polycopié, 98 p.
Van Campenhoudt (M.), 1991a : « TI, le logiciel d’expérimentation notionnelle de Termisti », dans Terminologies nouvelles, juin 1991, n° 5, p. 11-14. [© consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 1991b : « Quelle terminologie pour les technologies appropriées? », dans Van Campenhoudt (M.), éd., Terminologie et développement. Actes du séminaire (1re partie, Rabat, juin 1991), dans Terminologies nouvelles, décembre 1991, décembre 1991, n° 6, p. 32-39. [© consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), éd., 1991c : Terminologie et développement. Actes du séminaire (1re partie, Rabat, juin 1991), dans Terminologies nouvelles, décembre 1991, n° 6. [© consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 1989 : « L’enseignement de la terminologie nautique en Communauté française », dans Terminologies nouvelles, décembre 1989, n° 2, p. 35-41. [© consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 1988a : Principes généraux pour le traitement informatique des textes français, Unité de linguistique française & Centre de traitement électronique des documents de l’U.C.L., 51 p. (polycopié). [© consulter en ligne]
Van Campenhoudt (M.), 1988b : « L’école belge dans la rue. Les modèles de formation des slogans de manifestation », dans Mots, ordinateurs, textes, sociétés. Travaux de lexicométrie et de lexicologie politique, n° 17, p. 171-201. [consulter la version en ligne sur Persée]
Mémoires et thèse
Van Campenhoudt (M.), 1994 : Un apport du monde maritime à la terminologie notionnelle multilingue : étude du dictionnaire du capitaine Heinrich PAASCH « De la quille à la pomme du mât » (1885-1901), Université Paris XIII, 2 vol., 431 p. + annexes (Thèse de doctorat d’université en sciences du langage). [© obtenir la version PDF]
Van Campenhoudt (M.), 1987 : Quand l’école descend dans la rue. Etude linguistique des manifestations d’enseignants (Bruxelles, printemps 88), Université de Louvain, 2 vol., 119 + 177 p. (Mémoire de licence de spécialisation en linguistique, bac + 6).
Van Campenhoudt (M.), 1985 : Le Vocabulaire de la mâture à bord des grands voiliers (1848-1940), Université de Louvain, 2 vol., XV + 130 + 58 p. (Mémoire de licence en philologie romane, bac + 4).
Conférences sans publications
Van Campenhoudt (M.), Lemaire (N.), Muraille (P.) et Van de Velde (W.), 2015 : Modéliser des données terminographiques multilingues conformément aux normes ISO 16 642 et 12 620, communication présentée dans le cadre de la Journée d’étude TOTh 2015 « Terminologie et normes » (Luxembourg, Parlement européen, 3 décembre 2015) [Présentation Impress au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2015 : La terminologie : entre pratiques profanes et sciences du langage, communication présentée dans le cadre de la conférence « La traduction et l’interprétation à la croisée des chemins » (Université St-Louis et Université catholique de Louvain, 19-20 novembre 2015 [Présentation Impress au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2015 : Quelques critères linguistiques de reconnaissance du discours spécialisécommunication présentée dans le cadre de la journée d’études « Frontières de l’anglais de spécialité » (Université de Paris 8, 3 mars 2015 [Présentation Impress au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2012 : Linguistique de corpus et étude de la langue française spécialisée dans un cadre multilingue, communication dans le cadre des journées d’études de l’Institut de linguistique française (CNRS Initiative corpus de référence du français, Université de Paris-Sorbonne, 14 et 15 juin 2012) [Présentation Impress au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2010b : La terminologie, un enjeu du développement, communication présentée dans le cadre de la Conférence « The Language of Europe – Translating for the UE », organisée à l’occasion du 15e anniversaire du Centre de traduction des organes de l’Union européenne (Luxembourg, 12 novembre 2010) [Présentation Impress au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2010a : Le traitement lexicographique des termes spécialisés, conférence présentée dans le cadre du séminaire du CENTAL (Université de Louvain, 26 février 2010) [Présentation au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2008 : Le terme : condensation syntaxique et condensation des connaissances en langue spécialisée, communication dans le cadre du séminaire du séminaire conjoint du Centrum voor Vaktaal en Communicatie et du Centre de recherche Termisti : Do terms make sense? Terminology and Cognition (Bruxelles, 16 mai 2008, Erasmushogeschool) [Présentation Impress au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2006 : « Que nous reste-t-il d’Eugen Wüster ? », Colloque international Eugen Wüster et la terminologie de l’École de Vienne (Université de Paris 7, 3 et 4 février 2006) [© Télécharger la version PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2005b : Terminologie et traduction : quand la langue de l’autre ne partage pas notre point de vue, LESCLAP (Amiens, 18 mars 2005, Université d’Amiens) [présentation PowerPoint au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2005a : René de Kerchove d’Exaerde, auteur de l’International Maritime Dictionary ou la vie pittoresque d’un gentilhomme devenu marin, cycle Navexpo (Bruxelles, 3 février 2005, Ancienne demeure abbatiale de Dieleghem).
Van Campenhoudt (M.), 2003 : Gérer l’équivalence en fonction d’une ontologie : un ou plusieurs réseaux ?, Seminar on Multilingual Terminography: Towards Intelligent Dictionaries? (Bruxelles, 28 février 2003, Erasmushogeschool) [Présentation PowerPoint].
Van Campenhoudt (M.), 2002 : Conférence Petite introduction au domaine de la terminologie maritime et à l’histoire des dictionnaires de marine et présentation de Dhydro, Bruxelles, 16 décembre 2002, Institut libre Marie Haps [notes au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2002 : séminaire Linguistique de corpus et étude des vocabulaires spécialisés, St-Denis, 8 janvier 2002, Université Paris 8 [présentation PowerPoint au format PDF].
Van Campenhoudt (M.), 2002 : Conférence La recherche de termes dans les textes spécialisés : Internet et la constitution de corpus de référence, Paris, 8 janvier 2002, ESIT [notes au format PDF].
Passions…
En fouinant dans le site de Termisti, vous aurez découvert que la terminologie, c’est aussi pour votre serviteur une manière de conjuguer la passion des mots et celle de l’eau salée. De là l’importance accordée aux études de terrain, en équipage ou en solitaire…
Au-delà des plaisirs du tour du mot à la voile, voyager conduit à s’interroger sur le devenir et le fonctionnement de notre petite planète bleue. Visitez le site d’Avega, l’association des veuves rwandaises et découvrez la vie de mon meilleur ami d’études à travers le récit de son épouse.