ABRÉGÉ DE TERMINOLOGIE MULTILINGUE

© Marc Van Campenhoudt



Table des matières
Introduction
Systèmes de notions : l'approche viennoise
Les liens notionnels
Les relations hiérarchiques
Les relations coordonnées
Les relations fonctionnelles
Terminologie multilingue et équivalence
Expressions idiomatiques et terminologie multilingue
Et dans la pratique?
Bibliographie
Approfondir : le modèle du R.N.I.
Quelques références pour les néophytes
Le D.E.S.S. en traduction et industries de la langue
À voir : le cours de terminologie du CRETTAL (Paris III)

1 INTRODUCTION

Conçues en 1996, ces pages ont longtemps constitué le premier "cours" de terminologie disponible en français sur Internet. Comme la grande majorité des manuels consacrés à cette discipline, cet abrégé situe la théorie de la terminologie dans la perspective conceptuelle adoptée par Eugen Wüster, l'École de Vienne et l'ISO.

Aujourd'hui, alors que le champ de la recherche en terminologie a été largement investi par des linguistes, de nombreuses critiques - auxquelles nous nous associons - prêchent pour une remise en cause de cette perspective. En effet, elle véhicule un mentalisme et une idée de langue-nomenclature qui s'ancre mal dans le cadre de la théorie du signe linguistique.

Ces légitimes critiques d'ordre épistémologique conduiront un jour à présenter le modèle viennois dans un cadre historique. En attendant, il convient de souligner que l'approche conceptuelle ici présentée est largement cohérente, sert de cadre de référence à de nombreux spécialistes des terminologies et offre une compatibilité immédiate avec les avancées de la recherche en ingénierie de la langue et en intelligence artificielle.

Il ne fait guère de doute qu'après avoir lu ces différents chapitres, le traducteur professionnel s'interrogera sur l'intérêt de la théorie pour sa pratique quotidienne. La page intitulée Et dans la pratique? tente de répondre à cette interrogation légitime.

La plupart des exemples sont tirés du dictionnaire nautique De la quille à la pomme de mât (Paasch 1901) étudié dans le cadre de notre thèse de doctorat en sciences du langage (Van Campenhoudt 1994b). Nous tenons à remercier le professeur Pierre Lerat (Université Paris XIII) qui a largement contribué à guider notre réflexion à l'époque où il dirigeait notre recherche.

Consulter un extrait de De la quille à la pomme de mât (Paasch 1937)


Passer au point suivant : Systèmes de notions

Retourner à la page d'accueil de Termisti


© , Centre de recherche Termisti
mars 1997.